2024.02.27
通知

公益翻译活动(Pro bono T & I团队)的通知

2024年2月27日
 
作为公益活动的一环,渥美坂井律师事务所·外国法共同事业开展公益翻译活动。
 

1、公益翻译活动的目的

公益翻译活动(Pro bono T & I(Translation and Interpretation、翻译与口译)团队)由渥美坂井律师事务所·外国法共同事业所属律师及工作人员志愿参加,提供法律咨询中的翻译支援以及将法律咨询宣传活动翻译成多种语言发布等,致力于跨越语言障碍,成为法律服务提供方与服务需求方之间的桥梁。
 
虽然律师协会等提供了各种各样的法律咨询,但是在日本生活的以日语以外其他语言为母语的人,由于语言障碍,不仅难以获得法律咨询,甚至有时很难获得法律咨询窗口相关信息。因此,为了支援以日语以外其他语言为母语的人能获得法律服务,不仅仅是法律咨询本身,我们更致力于从法律咨询宣传活动阶段开始提供帮助。
 

2、公益翻译的活动方针

作为本事务所的公益翻译活动之一,本事务所会在律师协会等开展免费咨询会等时提供支援。开展这些咨询会时,在宣传和咨询的各个阶段用多种语言发布信息、进行应对也绝非易事。因此,为使法律服务能惠及所有人,对于需要支援的外国人,有必要通过其熟悉的语言传递信息。本事务所的目标即是在上述场合为宣传活动或咨询现场提供翻译支援。
 
同时,发生灾害时的翻译活动也是本事务所公益翻译活动的一环。在外国受灾者咨询窗口,有必要通过外国受灾者熟悉的语言提供灾害相关信息和法律主题等专业性高的信息。另一方面,即使是发布可以获得翻译专家支援的信息也可能存在困难。因此,能使用多种语言提供法律服务的本事务所,通过采用多种语言发布有关咨询窗口等的信息,以及对灾区法律咨询提供翻译服务,致力于支援向灾区传播所需信息。
 
 

3、过去开展的公益翻译活动例

作为过去开展的公益翻译活动,在2024年能登半岛地震中,我们在本事务所主页汇总了各报道机关、公共团体发布的信息、外语信息的获取方法等,并将相关信息翻译为多种语言进行发布。

 

2024年能登半岛地震生命线、支援信息链接合集(日语版)- 令和6年能登半島地震ライフライン・支援情報リンク集
2024年能登半岛地震生命线、支援信息链接合集(英语版)- 2024 Noto Peninsula Earthquake – Lifeline and Support Information Links
2024年能登半岛地震生命线、支援信息链接合集(韩语版)-2024년 노토반도 지진 라이프라인·지원정보 링크집
 

4.本事务所主要参与成员

资深合伙人

渥美 博夫 Hiroo Atsumi

联系我们
合伙人

木村 勇人 Hayato Kimura

联系我们
合伙人

山田 惠里佳 Erika Yamada

联系我们
合伙人

Nicholas J. Casson Nicholas J. Casson

联系我们
高级顾问/顾问

森永 太郎 Taro Morinaga

联系我们
顾问律师

Eva Izsak-新村 Eva Izsak-Niimura

联系我们
顾问律师

齐藤 千寻 Chihiro Saito

联系我们
顾问律师

中村 京子 Kyoko Nakamura

联系我们
律师

大门 由佳 Yuka Daimon

联系我们
律师

都筑 翔 Sho Tsuzuki

联系我们
律师

中西 由佳 Yuka Nakanishi

联系我们
律师

铃木 阳一 Yoichi Suzuki

联系我们
律师

星野 真太郎 Shintaro Hoshino

联系我们
律师

高场 栞 Shiori Takaba

联系我们
律师

傅 嘉铃 Marina Fu

联系我们
律师

金田 耕一 Koichi Kaneda

联系我们
外国律师等

赵 飞 Fei Zhao

联系我们